Jonas Brothers no Brasil: 8 lições de inglês nas letras da banda
Só quem cresceu assistindo aos icônicos seriados da Disney Channel sabe quanto o show dos Jonas Brothers no Brasil é esperado. Os irmãos estiveram no Brasil há 11 anos, em 2013, e o Duolingo – app educacional #1 do mundo – sabe que os fãs estão super animados para finalmente cantar muito nesta turnê que reúne o melhor dos 5 álbuns da banda, e por isso selecionou algumas curiosidades do inglês nas letras das músicas dos Jonas.
- Crianças no celular: superestímulo, da frustração à ansiedade, entenda os riscos
- Emoção e conquista: Thaline Chicoski vence em Goiânia e lidera a Copa HB20
A música é um excelente caminho para desenvolver ainda mais o aprendizado de um idioma, então imagina só ter os Jonas Brothers como seus professores! Confira algumas palavras, frases e notas culturais do álbum de 2023 dos Jonas Brothers, “The Album” para você “estudar” enquanto se prepara para o show que acontece amanhã, dia 16 de abril, em São Paulo:
Full-blown
Música: “Summer Baby”
Letra: “You’re a full-blown problem”
Em inglês, full-blown é um adjetivo que significa completo ou total.
Catching feelings
Música: “Summer Baby”
Letra: “Still catching feelings for you”
Em inglês, catch é usado na frase “catch a cold” que significa “pegar um resfriado”, provavelmente de outra pessoa. A gíria “catch feelings” é uma brincadeira sobre pegar um resfriado e faz parecer que desenvolver uma paixão por alguém é algo que você pode tentar evitar ou do qual se proteger. Uma versão ainda mais casual é “catching feels”, que você também pode ouvir nessa música!
Picking on someone
Música: “Americana”
Letra: “Type of friends that show their love by picking on ya”
Em inglês, “picking on someone” significa provocá-lo ou zombar dele. Pode ser usado para casos em que a intenção é maldosa ou como nesta música, onde alguns amigos provocam uns aos outros como forma de demonstrar carinho e proximidade.
Two step
Músicas: “Summer Baby” and “Celebrate!”
Letras: “Got that two-step popping” and “We’re gonna one-step, two-step”
Você pode conhecer essas palavras em inglês separadamente, mas sabe o que elas significam nesta frase? “Two step” é uma dança country!
Waffle House
Música: “Waffle House”
Letra: “Deep conversations at the Waffle House”
Waffle House é uma rede de restaurantes normalmente encontrada nas principais rodovias do sul e leste dos EUA. Ela serve pratos básicos do café da manhã americano, como omeletes, batatas fritas, bacon e, claro, waffles. É bem casual e barato, e é conhecido por ficar aberto 24 horas, o que significa que é o tipo de lugar que você pode ir quando a festa acaba, todos os bares estão fechados, e você precisa de um lugar para uma conversa profunda (e um biscoito).
Bigger picture
Música: “Americana”
Letra: “It’s all part of a bigger picture”
Em inglês, “the big picture or bigger picture” significa olhar para uma situação de forma mais holística e colocá-la em perspectiva. Se você perdeu a noção do panorama geral, significa que está tão focado nos detalhes e nos pequenos problemas que se esqueceu do *porquê* de estar fazendo algo.
Darlin’
Música: “Little bird”
Letra: “Darlin’, there’s a train coming in your life”
“Darling” é um apelido inglês que vem da palavra “dear” (querido/a). Tal como acontece com muitas palavras em inglês que terminam em -ing, uma pronúncia mais casual é terminá-las com -in.
Walked down the aisle
Música: “Little bird”
Letra: “Walked down the aisle, breaking my heart”
Em inglês, aisle é uma passagem para caminhar entre os assentos, como no corredor de um avião. “To walk down the aisle” significa caminhar por um corredor muito específico: aquele de uma igreja a caminho do altar! Essa expressão em inglês significa “casar”.